» دسته‌بندی نشده » «طریق الحُب»؛ کتاب همراه لهجه عراقی برای زائران حسینی
«طریق الحُب»؛ کتاب همراه لهجه عراقی برای زائران حسینی

«طریق الحُب»؛ کتاب همراه لهجه عراقی برای زائران حسینی

مرداد 4, 1401 1۰


به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، در سفرهایی که توفیق زیارت عتبات را داشتیم، خودمان تجربه کرده‌­ایم یا دیده‌­ایم زوّاری را که برای بیان یک نیاز ساده، مثلاً طرح یک درخواست کوچک، از پرسیدن آدرس تا تشکر از موکب‌داری که در اوج خستگی، با مهربانی ما را یک استکان چای لب سوز و شیرین عراقی مهمان کرده است، درمانده‌اند، یا روزهایی را مهمان خانواده بزرگوار و مهمان نواز عراقی بوده‌ایم و در پایان از بیان  حداقل احساسمان و تشکری در خور ناکام مانده‌ایم و چه وقت‌ها که این نداشتن «زبان مشترک»، میهمان و میزبان را در حسرت یک ارتباط شیرین  و چه بسا پایدار گذاشته است.

آموختن دو ـ سه اصطلاح پیش از سفر و حین آن، هرچند شیرین است و همراه کردن چند برگه یا دانلود کردن چند فایل که درهم و برهم لغات عربی و عراقی را کنار هم جمع کرده، هم کمک شایانی به ما نمی‌کند، که آن‌را هم آزموده‌ایم! اصلا گذشته از نیاز ما، حقیقت این است که داشتن «زبان» مشترک با دیگر عاشقان ارباب، می‌‌تواند اربعینی دیگر را، پهناورتر و پرشورتر، با دایره تاثیری، دوصدچندان رقم بزند و آن را بیش از این تمدن‌ساز کند.

این تجربه را نویسندگان کتاب «طریق الحُب» هم داشته‌اند و همین جرقه تالیف یک کتاب کاربردی شده است. «طریق الحُب» (راه عشق)  یک همراه جمع و جور است برای مخاطبان فارسی زبانی که آشنایی تخصصی‌ای با زبان عربی و لهجه عراقی ندارند. یک «کمک کار» برای «ارتباط گیری سریع» و «رفع نیازهای مهم» در سفر اربعین، کتابی که جایش در بین کتاب­‌ها و مجموعه­‌های آموزش لهجه عراقی واقعاً خالی بود.

«طریق الحُب»، انتخاب کرده است که یک کتاب آموزشی به روش‌ کتاب­‌های درسی مرسوم نباشد بلکه یک «کتاب‌همراه» باشد (هرچند می‌تواند کامل کننده دانش زبان لهجه عراقی باشد). به اقتضاء این انتخاب، چارچوب این کتاب متفاوت از کتاب‌­های دیگر و بر پایه «تک پرسش‌ها» و «تک پاسخ‌­ها» است، «موضوعی» تدوین شده است، فارغ از صرف و نحو و قواعد دستوری است، سطر سطر آن بر اساس نیاز «واقعی» زائر در سفر کربلا تنظیم شده و نه جمله‌های کلیشه‌ای یا موقعیت‌های آموزشی غیرواقعی و غیرمرتبط، نمایه زنی شده و «فهرست واژگان» مفصلی دارد که به واسطه آن مخاطب فارسی زبان می‌تواند جملات و واژه‌های را به آسانی درون متن جست‌وجو کند، متون عربی با دقت «اعراب گذاری» شده، اسامی‌ بخش‌­ها و موضوعات به فارسی است تا استفاده مخاطب کم آشنا با لهجه عراقی را آسان‌تر کند. از آنجاکه قرار است مخاطب گفت‌وگو،  عموم مردم کوچه و بازار عراق باشند، مولفان بسیار کوشیده‌اند که در حین ترجمه، جملات، اصطلاحات و واژه‌های عراقی را انتخاب شود که «امروز» در عراق گفت‌وگو می‌شود و مبنا، محاورات مردم و آنچه در فرهنگ عامه مرسوم است، باشد و به همین دلیل در کار تالیف و تصحیح و تکمیل، از استادان عرب زبان کمک گرفته شده است.

کتاب این امکان را می‌دهد که با کمترین آشنایی با لهجه عراقی، بتوانید در موقعیت های مختلف، با عبارت‌های کوتاه مقصود خود را بیان کنید و اگر بیشتر حوصله کنید، به شکل خلاقانه جمله‌های ترکیبی و جدید بسازید، پس حدود «دو هزار جمله» را در «دوازده موضوع اصلی» (شامل موقعیت‌هایی چون: آشنایی، مرز و فرودگاه، راه، موکب، غذا، وسایل نقلیه، آدرس،کربلا، حرم، اسکان، خرید، پزشکی) در خود جای داده است. و امکان دسترسی آنلاین به صوت متن‌ها را به شکلی آسان، از طریق اسکن «کیوآرکد» فراهم کرده تا زحمت به‌همراه داشتن سی دی یا نگه داشتن فایل‌ها را برای مخاطب کم کند.

کتاب «طریق الحُب» در ۲۰۸ صفحه در قطع رقعی، با همکاری جمعی از استادان لهجه عراقی به قلم زهرا کثیری، توسط گروه آموزشی دنیای عربی در مردادماه ۱۴۰۱ منتشر و عرضه شده است.

 

زهرا کثیری، مؤلف کتاب طریق‌الحب

انتهای پیام/




این مطلب را برای صفحه اول پیشنهاد کنید



منبع

به این نوشته امتیاز بدهید!

farsnews

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *